jueves. 01.12.2022

Arranca el II Congreso Internacional de Traducción y Discurso Turístico

Arranca el II Congreso Internacional de Traducción y Discurso Turístico
Arranca el II Congreso Internacional de Traducción y Discurso Turístico

El Rectorado de la UCO ha acoge hoy y mañana el II Congreso Internacional TRADITUR «Traducción y Discurso Turístico», un foro de debate científico en el que se favorezcan y presenten los nuevos avances y estudios que aborden la relación entre lengua, literatura, comunicación intercultural, traductología y discurso turístico. 

 

El congreso se celebra en formato bimodal –presencial y online a la vez- para favorecer la aportación de ponentes de puntos tan distantes como Senegal, Estados Unidos, Arabia Saudí o Taiwán, entre muchos otros. La copresidenta del congreso, la profesora Manuela Álvarez, ha señalado la pertinencia de este congreso que aborda el fenómeno turístico desde una perspectiva única en España, la del léxico y el discurso, y que tuvo una gran acogida en la primera edición. 

 

El director general de Cultura de la UCO, Fernando Lara, ha destacado cómo estos congresos ponen sobre la mesa "los procesos de análisis novedosos que consolidan los estudios e investigaciones en el ámbito turístico de la Universidad de Córdoba, y entendemos que nuestra ciudad tiene que ser pionera en estos ámbitos". En la misma línea se ha manifestado el decano de la Facultad de Filosofía y Letras, quien ha subrayado la necesidad de unir ambas disciplinas, el turismo y la traducción, como es muestra el itinerario conjunto que la UCO ofrece. 

 

El congreso se estructura en cinco paneles temáticos: traductología y discurso turístico, enfoques lingüísticos y discurso turístico, lenguas, textos de especialidad y discurso turístico,  

enfoques literarios y discurso turístico y didáctica y discurso turístico. Las ponencias plenarias correrán a cargo de Adrián Fuentes Luque, catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide, que hablará sobre "La vuelta al mundo en infinitos textos: panorama de la traducción turística", y Marie-Claude L'Homme, catedrática del Departamento de Lingüística y Traducción de la Universidad de Montréal, que disertará sobre 'Frame semantics for terminology: addressing questions raised by specific areas of knowledge'. 

Arranca el II Congreso Internacional de Traducción y Discurso Turístico
Comentarios